[ALIGN=left]say anything about deadi[/ALIGN][ALIGN=left]The great modernist writers, like Joyce or Eliot, often present us with an idea of the artist presiding over his creation like an objective, all-powerful god, but Neruda presents himself as writing from inside the experience of his own creation, trying to figure out what he is writing about, taking us through the logic of his thinking: [URL=http://www.discountmbt.com/]MBT[/URL] I'm not sure, I understand only a little, I can hardly see, but it seems to me that its singing has the color of damp violets, of violets that are at home in the earth, He unpacks his own synesthetic image, trying to prove it, as it were, by placing death back into the green world, into the wintry natural realm.[/ALIGN][ALIGN=left]And now it is as if he can say anything [URL=http://www.discountmbt.com/]MBT Shoes[/URL] about deadi because death is everywhere. He associates wildly, almost comically, but always extending the imagery far enough for us to decipher and interpret it. Why does he say that death also goes through the world dressed as a broom? Because he pictures it lapping the floor, sweeping away the dead bodies, because it is inside a broom even as it is inside our bones, because the brisdes of a broom are like a tongue, they are similar to a needle, because he is trying to incarnate images of an absence devouring everything in its [URL=http://www.mbt-lami.com/]MBT[/URL] path.[/ALIGN]
In the final stanza he literalizes the romantic connection between sleep and death. He sees death literally inside the beds where we sleep. All along it has been waiting for us to lie down for the last time so that our beds can become coffins and go sailing in a swelling procession into the otherworld, which is overseen by nothing else but death itself, an admiral. [URL=http://www.mbt-lami.com/]MBT Shoes[/URL] "Sola la muerte": only death, death alone, nothing but death. In this visionary poem Neruda has found a way to write about a mysterious presence [URL=http://www.mbt-lami.com/vibram-five-fingers-c-13.html?zenid=ea9711d15b496cd92fa8cb21e4b3c1e9]vibram fivefingers[/URL] that evades our understanding. We are mere residents on earth. The reader who uncorks the message in this particular botde feels its surging waves of emotion, its strange playfulness, its dark undertow and sweeping oceanic power. Here is the Czech [URL=http://www.mbt-lami.com/vibram-five-fingers-c-13.html?zenid=ea9711d15b496cd92fa8cb21e4b3c1e9]vibram five fingers[/URL] poet Jin Orten's poem "A Small Elegy." It is from his book Elegies, translated by Lyn Coffin: |