本地方言

楼主
本地方言
[SIZE=4][b]话说本地方言(一)、的、了、去、着
[/b] 如果你到了桃江灰山港,或听桃江灰山港人说话,最容易听到的就是格。格是什么意思呢?在桃江灰山港的方言或者说“土话”里,就是把普通话里的结构助词“的”说成“格”。如“我格”、“你格”、“他格”、“大家格”、“是格”、“我是灰山港格”、“这个手机是昨天新买格”,初听起来不懂,其实,你只要把格字变成的字就明白了。说的就是我的、你的、他的、大家的、是的、我是灰山港的、这个手机是昨天新买的。就这么简单。
    桃江灰山港方言还有几个字像上面把的说成格一样,如把普通话里的“了”说成“奠”、“去”说成“克”、“着”说成“打”。如:来了——来奠,去了——克奠,好了——好奠,多了——多奠;出去——出克,回去——回克,进去——进克,听着——听打,站着——站打,跟着他——跟打他。[/SIZE]
1楼
[SIZE=4][B](二)、我、你、他;这、那及其衍生语
[/B]   普通话里的我、你、他,在灰山港的方言里不再是我、你、他,而被说成我、嗯(ng读第三声)、哈,们、里被说成连;我们、你们、他们则被说成我连、嗯连、哈连;普通话里的这、那,在灰山港的方言里也不是这、那,而是咯(go念二声)或移、哦(o念四声),这里、那里就成了咯连移连、哦连。哪里则说成何海。我的、你的、他的被说成我格、嗯格、哈格;我们的、你们的、他们的,就成了我连格、嗯连格、哈连格,这里的、那里的、哪里的自然成了咯连格或移连、哦连格、何海格。句子你到哪里去?用灰山港土话说出,就是嗯到何海克?同样,你到那里去——嗯到哦连克,他去了——哈克店,他们听着了——哈连听打奠。[/SIZE]
2楼
[SIZE=4][B](三)、什么;怎么、怎么样,为什么;这样、那样
[/B]    普通话里的什么,在灰山港的方言里说成么子,么念;怎么、怎么样,为什么;则说成何家(ga,念一声)。这样、那样,说成果练,哦练。
    普通话的你做什么,灰山港方言说成:嗯做么子或者嗯搞么念;他做什么去?哈做么子克或者哈搞么念克?
    普通话的你怎么了或你怎么样?用灰山港方言说,就成了嗯何家店?他为什么不回去?哈何家不回克?
    普通话的你这样做,灰山港话就是嗯果练做或嗯果练搞。普通话的他要那样做,灰山港话,哈要哦练做或哈要哦练搞。[/SIZE]
3楼
[SIZE=4][B](四)、恰与沓
[/B]恰奠饭冇?哦连一沓猪。乍听起来前面两句话,根本不知道灰山港人在说什么。如果知道了恰与沓的含义以及我前面说到的相关方言,也不难听懂。
灰山港人说的恰,相当于普通话里面的吃、喝、吸或抽等动词。恰店饭冇?用普通话说就是吃了饭没有?恰店茶冇?则成了喝了茶没有?恰根烟,就是吸跟烟或抽根烟。但普通话里的吃、喝、吸或抽,灰山港人用生气的口吻或骂人的时候说出,就不说再恰,而是说成种、筑,恰饭、恰烟、恰茶就成了种饭、种烟、种茶或筑饭、筑烟、筑茶。
沓,相当于普通话里的个、头、只、匹等量词。一个苹果——一沓苹果,一头牛——一沓牛,一只鸡——一沓鸡,一匹马——一沓马。哦连一沓猪,就是那里一头猪。这个、那个,咯沓、哦沓。骂人的话“你这个东西”就成了“你咯沓家伙或你咯沓东西”。[/SIZE]
4楼
[SIZE=4][B](五)、父亲、爷爷及其他
[/B]    称呼自己的父亲,除了叫爸、爸爸,爹、爹爹以外,更多是叫ya,yaya。ya,在现代汉语字典里面没有这么一个字,这正是有音无字,多可惜。我们许多灰山港人在一起议论的时候,说是造一个字,填写好这项空白。大家都认为造一个形声字,这个字就是一个父亲的父下面再加一个牙字,读ya(一声)。
    称呼自己爷爷的就叫diadia, diadia有汉字嗲嗲,但所表达的意思不是爷爷。所以,我们灰山港人建议把爷爷的爷字再加一个dia的读音,把单音字变成双音字就解决了我们的问题。
    称呼自己的母亲叫妈妈,更多是叫翁(ng念一声)妈。妈妈的姐姐叫媠媠不叫姨,妈妈的妹妹才叫姨。父亲的姐姐也叫媠媠不叫姑姑,父亲的妹妹叫满满(念一声或四声)。媠媠的男人叫媠爷。父亲的哥哥有叫伯伯的,也有叫爸爸的(ba念四声),伯伯的堂客叫伯娘或者叫爸娘子。[/SIZE]
5楼
[SIZE=4][B](六)、姐化
[/B]    像普通话里的儿一样,灰山港话里经常可以听到姐。如普通话:一会儿、小孩儿,灰山港话:一会姐、细伢姐。普通话把像一会儿、小孩儿中这样的儿字叫儿化一样,我们就把灰山港话里像一会姐、细伢姐中的姐字一样出现的姐字叫姐化。比较起来。灰山港话里的姐化比普通话里的儿化应用更多更广。如恰饭——恰饭姐,下棋——下棋姐,走路——走路姐,读书——读书姐。上网——上网姐。等等。
    在句子的结尾加上一个姐字,说出来语言似乎更加亲切,柔和。如你吃饭加上姐,嗯恰饭姐比起嗯恰饭来效果就好些。哈连下棋,哈连下棋姐,前者的语言效果显得生硬,后者就亲切,柔和些,效果好多了。[/SIZE]

电脑版 Page created in 0.0098 seconds width 3 queries.